8分钟学法语|《拉封丹寓言》 podcast

20-《L'Aigle et le hibou 老鹰与猫头鹰》别人家的孩子到底是好是坏?

0:00
9:42
Reculer de 15 secondes
Avancer de 15 secondes

Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来

《L'aigle et le hibou 老鹰与猫头鹰》

在朗读寓言文章之余,将为大家介绍一下几个知识点:

(I) 文章中的历史信息与神话故事

(II) à la légère词组的意思与用法;

(III) prou一词的两种完全不同的用法


作者:Jean de la Fontaine


Vocabulaire:

Le chat-huant : 猫头鹰

La querelle : 争吵、敌对

Jurer (v.) : 发誓、咒骂

Gober (v.) : 吞食、盲目相信

Prou (adv.) : 不太地

Peigner (v.) : 梳头、梳理

La pâture : 牧草、生命之水

La masure :

Hideux (adj.) :丑陋的、怪物的

Rechigner (v.) : 表示厌恶

Croquer (v.) : 咬、速写

Le brigand : 强盗、歹徒

Le deuil : 损失、哀痛









D'autres épisodes de "8分钟学法语|《拉封丹寓言》"

  • 8分钟学法语|《拉封丹寓言》 podcast

    29-《Le Rieur et les poissons 开玩笑的人和鱼》我再也不敢开玩笑了

    8:03

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是《Le Rieur et les poissons 开玩笑的人和鱼》在朗读寓言文章之余,要和大家讨论以下几个知识点。I. 文章中包含的历史故事;II. Menu这个词的灵活使用,以及它体现出的形容词名词混用系统方法;III. Prendre gout à qch 这个固定表达。作画人:Willy Aractingi作者:Jean de la FontaineVocabulaire :Les rieurs : 爱打趣的人Les diseurs : 朗诵者,经常说某一类话的人les menus : 菜单、节目单*Feint (动词原形 feindre) : 假装、虚构Demeura (动词原形 deneurer) : 停留、单个、住、继续存在Le naufrage : 失事、毁灭Le fretin : 小鱼、微不足道的人Sa plaisanterie : 玩笑L’abîme : 深渊
  • 8分钟学法语|《拉封丹寓言》 podcast

    28-《Le Lion, le loup et le renard 狮子狼与狐狸》法国版宫廷剧

    8:36

    Bonjour ! 欢迎来一起读法语名著,《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是——《Le Lion, le loup et le renard 狮子,狼与狐狸》朗读语言文章之余,与大家交流内容的包括以下几点:I. 本篇文章的寓意和特殊的时代背景;II. 生词表中dispenser这个动词在文章中的自反即se dispenser的使用方法;III. faire affaire的字典意思及引申含义。图源网络作者:Jean de la FontaineVocabulaire : Décrépir (v.) : 除去灰泥,可指随着岁月衰老Goutteux (adj.) : 痛风的Alléguer (v.) : 提出、声称L’abus (n.m.) : 滥用、弊端Mander (v. manda为直陈式简单过去时) : 通知、召见Dispenser (v.) : 给予、分配、免除Clos (adj.) : 封闭的Coi (adj.) : 安静的Dauber (v.) : 讥讽Imputer (v.) : 讥讽Le pèlerinage (n.m.) : 朝圣Le vœu (n.m.) : 愿望,祝福La langueur (n.f.) : 无精打采Écorcher (v.) : 剥…的皮Défaillant (adj.) : 失败的,衰弱的Daubeur (adj./n.) : 爱讥笑的/爱讥笑者
  • 8分钟学法语|《拉封丹寓言》 podcast

    Ne ratez aucun épisode de 8分钟学法语|《拉封丹寓言》 et abonnez-vous gratuitement à ce podcast dans l'application GetPodcast.

    iOS buttonAndroid button
  • 8分钟学法语|《拉封丹寓言》 podcast

    27-《La Laitière et le pot au lait 牛奶罐》想象总是美好的

    8:35

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来《La Laitière et le pot au lait 牛奶罐》在朗读寓言文章之余,将与大家分享以下几个点知识:I. 故事的结构、寓意,以及其中的特殊人物;II. 一句由本篇寓言而来的法语俚语;III. en grand danger de这个固定搭配的正确用法。图源网络作者:Jean de la FontaineVocabulaire :Le coussinet : 小垫子encombrer : 阻碍、充满Vêtu(e) (adj.): 穿着的Le cotillon : 纸带、横幅、裙子Trousser : 抬起、提起La couvée : 一窝、一堆Le soin : 治疗、照顾、任务Le cochon : 猪Engraisser : 变胖、使有钱La vache : 母牛、猪Le veau : 小牛、牛肉La battue : 打、搜寻Le défi : 挑战Détrôner : 罢免、废除Le diadèmes : 王冠
  • 8分钟学法语|《拉封丹寓言》 podcast

    26-《Le Héron 鹭鸶》名著也会有语法错误?

    8:11

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是《Le Héron 鹭鸶》朗读寓言文章之余,将和大家分享以下几点:I. 鹭鸶这种生物的一点科普和本篇寓言与拉封丹其它寓言文章的关联;II. s’attendre à词组的意思及用法;III. hazarder de 这个词组的正确形态及用法。图源网络作者:Jean de la FontaineVocabulaire :Emmancher (v.) : 固定头部、开始Côtoyer (v.) : 混合、至于旁边La carper : 鲤鱼Le brochet : 梭子鱼Le compère : 伙伴、同伙La tanche : 鲷鱼Plut (v. plaire) : 感到愉悦Dédaigneux (adj.) : 蔑视的Le goujon : 白杨鱼L’aise : 愉悦Le limaçon : 蜗牛
  • 8分钟学法语|《拉封丹寓言》 podcast

    25-《Le Chartier embourbé 陷入泥沼的车夫》神仙翻车的故事了解一下

    8:31

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来《Le Chartier embourbé 陷入泥沼的车夫》朗读文章之余,将为大家介绍以下几个有趣的点:I. 文章的寓意,即一句经典的法语俚语。II. de son mieux这个表达的形式和用法。III. 一些法国或欧洲的神话小知识。图源网络作者:Jean de la FontaineVocabulaireLe foin : 干草Le char : 马车Le canton : 郡、县Pestant (v. prester) : 咒骂L’hercul : 大力神、强壮的人La prière : 祷告Le nu (古) : 云Remuer (V.) : 搅动、翻动、摇摆L'achoppement : 阻碍Ôter (v.) : 移开、脱、摘La roue : 轮子Le mortier : 灰泥La boue : 泥l'essieu : 轮轴Le pic : 铁锹Romps (v. repmpre) : 结束、分、摧毁Le caillou : 鹅卵石、石头Combler (v.) : 填满L’ornière : 凹槽Le fouet : 鞭子Aisément (adv.) : 轻易地
  • 8分钟学法语|《拉封丹寓言》 podcast

    24-《Le Villageois et le serpent 农夫与蛇》到底蛇和农夫谁赢了?

    8:13

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来《Le Villageois et le serpent 农夫与蛇》朗读寓言文章之余,将和大家分享以下4个知识点:I. 文章寓意以及其中的法国特色生物学;II. à l’entour de 词组的两层意思及用法;III. le long de的意思及用法;IV. fait trois serpents de deux coups这句话的确切含义和灵活用法。图源网络作者:Jean de la FontaineVocabulaire :Le manant : 农夫Gelé (adj.) : 冻冰了的Transi (adj.) : 僵硬的,麻木的Le foyer : 家,火炉,中心,大堂La demeure : 住宅Réchauffer (v.) : 加热Ressusciter (v.) : 复苏L’âme : 灵魂,心灵L’ingrat : 白眼狼Le courroux : 怒气La cognée : 斧头Le tronçon : 段、小块Sautillant (adj.) : 弹跳的,跳跃的
  • 8分钟学法语|《拉封丹寓言》 podcast

    23-《Le Lièvre et la tortue 龟兔赛跑》乌龟小姐能赢还真不是个意外

    9:03

    Bonjour ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来《Le Lièvre et la tortue 龟兔赛跑》在朗读寓言文章之余,将与大家分享以下知识点。I. 文章中关于治病的文学引用;II. renvoyeraux calendes这个特殊固定表达的含义以及用法;III. 有关打赌、赌住的法语表达方式。图源网络作者:Jean de la FontaineVocabulaire :Le témoignage : 故事、证据Gager (v.) : 假设、打赌La commère : 传言、八卦Purger (v.) : 洗净、流血L'Ellébore : 藜芦Parier (v.) : 打赌L‘Enjeux (n.m.) : 赌约、事件Éloigne (v.) : 移开、使分开Les calendes : 每月第一日Arpenter (v.) : 跋涉、长途颠簸、测量Brouter (v.) : 吃草Le sénateur : 议员Évertuer (v.) : 尽可能La gageure : 挑战La carrière : 职业、露天场所、采石场Élancer (v.) : 使疼痛
  • 8分钟学法语|《拉封丹寓言》 podcast

    22-《Le Cerf se voyant* 看见自己倒影的鹿》一次与雄鹿的邂逅

    8:30

    Bonjour à tout !  欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来《Le Cerf se voyant dans l'eau 看见自己倒影的鹿》在朗读寓言文章之余,将和大家分享以下几点小知识:I. 文章的寓意以及其中关于鹿角的生物知识;II. 鹿角一词背后的秘密;III. Tout en xxx de la sorte 这个词组的准确意思及用法;IV. Faire partir 词组的不同意思及用法。(图源网络)作者:Jean de la FontaineVocabulaire :Le bois : 鹿角、树木Le fuseau : 细长的人或物La douleur : 痛苦Perdre (v.) : 丢失、浪费Le faîte : 顶峰Le taillis : 灌木丛Attendre (v. atteint) : 达到Le limier : 猎犬Tâcher : 尝试Dommageable : 有伤害的Dédit (v.) : 撤退Nuire (v. nuit) : 伤害
  • 8分钟学法语|《拉封丹寓言》 podcast

    21-《L’Ours et les deux compagnons 熊与两伙伴》法国版光头强

    9:00

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。今天为大家带来《L’Ours et les deux compagnons 熊与两伙伴》在朗读寓言文章之余,我们将学习以下知识点。I. 本则寓言特殊的寓意以及其中的文学故事;II. à leur compte这一词组的表达形式与使法;III. s’acharner 这一词组的特殊点及其含义。(图源网络)作者:Jean de la FontaineVocabulaireL’ours : 熊Le fourreur : 皮毛商Garantir (v.) : 确使、预售Cuisant :沉重的、痛苦的La quête : 寻找Le trot : 小跑Un coup de foudre : 雷击Grimer (v.) : 编造Le faîte : 顶部Le marbre : 大理石Acharner : 朝向Mouvoir (Meut v.) : 移动Panneau : 标示、指示牌Gisant (adj.) : 趴着的,横卧的La supercherie : 骗局Le museau : 动物的嘴、人脸Flairer (v.) : 嗅L’haleine : 呼吸Le cadavre : 躯体、空瓶Ôter (Ôtons v.): 移除La serre : 鸟爪、温室
  • 8分钟学法语|《拉封丹寓言》 podcast

    20-《L'Aigle et le hibou 老鹰与猫头鹰》别人家的孩子到底是好是坏?

    9:42

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来《L'aigle et le hibou 老鹰与猫头鹰》在朗读寓言文章之余,将为大家介绍一下几个知识点:(I) 文章中的历史信息与神话故事;(II) à la légère词组的意思与用法;(III) prou一词的两种完全不同的用法。作者:Jean de la FontaineVocabulaire:Le chat-huant : 猫头鹰La querelle : 争吵、敌对Jurer (v.) : 发誓、咒骂Gober (v.) : 吞食、盲目相信Prou (adv.) : 不太地Peigner (v.) : 梳头、梳理La pâture : 牧草、生命之水La masure : 棚Hideux (adj.) :丑陋的、怪物的Rechigner (v.) : 表示厌恶Croquer (v.) : 咬、速写Le brigand : 强盗、歹徒Le deuil : 损失、哀痛

Découvrez le meilleur des podcasts sur l'application GetPodcast.

Abonnez-vous à tous vos podcasts préférés, écoutez les épisodes sans connexion internet et recevez des recommandations de podcasts passionnants.

iOS buttonAndroid button