
Oct 24, 2025. Gospel: John 5:1-4. St Raphael, Archangel
1 After these things was a festival day of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
Post haec erat dies festus Judaeorum, et ascendit Jesus Jerosolymam.
2 Now there is at Jerusalem a pond, called Probatica, which in Hebrew is named Bethsaida, having five porches.
Est autem Jerosolymis probatica piscina, quae cognominatur hebraice Bethsaida, quinque porticus habens.
3 In these lay a great multitude of sick, of blind, of lame, of withered; waiting for the moving of the water.
In his jacebat multitudo magna languentium, caecorum, claudorum, aridorum, exspectantium aquae motum.
4 And an angel of the Lord descended at certain times into the pond; and the water was moved. And he that went down first into the pond after the motion of the water, was made whole, of whatsoever infirmity he lay under.
Angelus autem Domini descendebat secundum tempus in piscinam, et movebatur aqua. Et qui prior descendisset in piscinam post motionem aquae, sanus fiebat a quacumque detinebatur infirmitate.
Benedict XV extended to the Universal Church the Feast of the holy Archangel St Raphael, who is known to us from the inspired words of the book of Tobias as the angelical physician of soul and body.
From the Book of Tobias, 12, 7-15
7 For it is good to hide the secret of a king: but honourable to reveal and confess the works of God.
Etenim sacramentum regis abscondere bonum est : opera autem Dei revelare et confiteri honorificum est.
8 Prayer is good with fasting and alms more than to lay up treasures of gold:
Bona est oratio cum jejunio, et eleemosyna magis quam thesauros auri recondere :
9 For alms delivereth from death, and the same is that which purgeth away sins, and maketh to find mercy and life everlasting.
quoniam eleemosyna a morte liberat, et ipsa est, quae purgat peccata, et facit invenire misericordiam et viam aeternam.
10 But they that commit sin and iniquity, are enemies to their own soul.
Qui autem faciunt peccatum, et iniquitatem, hostes sunt animae suae.
11 I discover then the truth unto you, and I will not hide the secret from you.
Manifesto ergo vobis veritatem, et non abscondam a vobis occultum sermonem.
12 When thou didst pray with tears, and didst bury the dead, and didst leave thy dinner, and hide the dead by day in thy house, and bury them by night, I offered thy prayer to the Lord.
Quando orabas cum lacrimis, et sepeliebas mortuos, et derelinquebas prandium tuum, et mortuos abscondebas per diem in domo tua, et nocte sepeliebas eos, ego obtuli orationem tuam Domino.
13 And because thou wast acceptable to God, it was necessary that temptation should prove thee.
Et quia acceptus eras Deo, necesse fuit ut tentatio probaret te.
14 And now the Lord hath sent me to heal thee, and to deliver Sara thy son's wife from the devil.
Et nunc misit me Dominus ut curarem te, et Saram uxorem filii tui a daemonio liberarem.
15 For I am the angel Raphael, one of the seven, who stand before the Lord.
Ego enim sum Raphael angelus, unus ex septem, qui adstamus ante Dominum.
Tobias 8.3
Then the angel Raphael took the devil, and bound him in the desert of upper Egypt.
Tunc Raphael angelus apprehendit daemonium, et religavit illud in deserto superioris Aegypti.
Otros episodios de "Traditional Latin Mass Gospel Readings"



No te pierdas ningún episodio de “Traditional Latin Mass Gospel Readings”. Síguelo en la aplicación gratuita de GetPodcast.







