
Autumn Voting: Tradition Meets New Beginnings on All Saints' Day
1.11.2025
0:00
14:37
Fluent Fiction - Croatian: Autumn Voting: Tradition Meets New Beginnings on All Saints' Day
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-01-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: U jesenjem jutru, sunčeve zrake nježno su se probijale kroz krošnje starog hrasta.
En: On an autumn morning, the sunbeams gently broke through the branches of an old oak tree.
Hr: Ivana i Luka su hodali uz uski puteljak prema biralištu u malom mjestu, smještenom tik uz stari trg prepun jesenskog šarenila.
En: Ivana and Luka were walking along a narrow path towards the polling station in the small place, nestled right next to the old square full of autumn colors.
Hr: Lišće je šuštalo pod njihovim nogama, stvarajući simfoniju prirodnog mira.
En: Leaves rustled under their feet, creating a symphony of natural peace.
Hr: Bila je to prva njihova zajednička glasovanje otkako su se vjenčali.
En: It was their first joint voting since they got married.
Hr: Dan Svetih, kojeg su Ivana i Luka ranije provodili odvojeno, sada je imao novo značenje.
En: All Saints' Day, which Ivana and Luka had previously spent separately, now had a new meaning.
Hr: Ivana je čvrsto vjerovala u tradiciju; njezini roditelji su uvijek glasovali na Dan Svetih.
En: Ivana firmly believed in tradition; her parents always voted on All Saints' Day.
Hr: Smatrala je to obiteljskom čašću.
En: She considered it a family honor.
Hr: "Važno je, Luko," Ivana je rekla, gledajući predanje prema staroj zgradi općine.
En: "It's important, Luka," Ivana said, looking forward to the old municipal building.
Hr: "Moji su to uvijek radili. Tako su me učili."
En: "My folks always did it. That's how they taught me."
Hr: Luka se nasmiješio. Bio je više pragmatičan.
En: Luka smiled. He was more pragmatic.
Hr: "Zašto ne bismo prvo posjetili groblje? Možemo se kasnije vratiti i glasovati."
En: "Why don't we visit the cemetery first? We can come back later and vote."
Hr: Ivana je odmahnula glavom.
En: Ivana shook her head.
Hr: "Ima nešto posebno u glasanju na Dana Svetih. Kao da time odajemo počast i onome što su naši preci izgradili."
En: "There's something special about voting on All Saints' Day. It's like paying homage to what our ancestors built."
Hr: Ušli su u biralište.
En: They entered the polling station.
Hr: Unutrašnjost je odavala starinski šarm, s drvenim zidovima i mirisom voska.
En: The interior exuded old-world charm, with wooden walls and the scent of wax.
Hr: Ljudi su šaptali jedni drugima, u mirnom redu, predajući glasačke listiće.
En: People whispered to each other, in a quiet line, handing in their ballot papers.
Hr: Dok je Ivana ispunjavala svoj listić, osjetila je mješavinu uzbuđenja i nostalgije.
En: As Ivana filled out her ballot, she felt a mix of excitement and nostalgia.
Hr: Gledajući Luku kako ozbiljno pristupa svojem zadatku, shvatila je koliko je važno balansirati tradiciju i nove početke.
En: Watching Luka seriously approach his task, she understood how important it was to balance tradition and new beginnings.
Hr: Kada su završili, Luka je predložio da odu na kavu.
En: When they finished, Luka suggested going for a coffee.
Hr: Sjeli su u mali kafić pored trga, gdje su miris kave i svježe pecivo ispunjavali zrak.
En: They sat in a small café next to the square, where the aroma of coffee and fresh pastries filled the air.
Hr: "Znaš," rekao je Luka dok je gledao kroz prozor kako ljudi prolaze, "Mislim da možemo kombinirati.
En: "You know," Luka said as he watched people pass by through the window, "I think we can combine.
Hr: Volio bih da se nekad posvetimo novim stvarima, ali i poštujemo tvoje običaje."
En: I'd love for us to sometimes focus on new things, but also respect your customs."
Hr: Ivana se osmjehnula, osjećajući olakšanje.
En: Ivana smiled, feeling relieved.
Hr: "To zvuči predivno. Možemo imati naše male rituale, a opet poštovati prošlost."
En: "That sounds wonderful. We can have our little rituals and still honor the past."
Hr: Dok su sjedili uz šalicu kave, šum jeseni oko njih, Ivana i Luka postigli su dogovor koji će obogatiti njihove godine koje dolaze.
En: As they sat with a cup of coffee, the rustle of autumn around them, Ivana and Luka reached an agreement that would enrich their years to come.
Hr: Njihova ljubav postala je čvršća kroz mješavinu tradicije i novina, poput jesenjeg lišća koje se neprestano mijenja, a opet je vječno isto.
En: Their love became stronger through a mix of tradition and newness, like autumn leaves that constantly change, yet remain eternally the same.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-01-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: U jesenjem jutru, sunčeve zrake nježno su se probijale kroz krošnje starog hrasta.
En: On an autumn morning, the sunbeams gently broke through the branches of an old oak tree.
Hr: Ivana i Luka su hodali uz uski puteljak prema biralištu u malom mjestu, smještenom tik uz stari trg prepun jesenskog šarenila.
En: Ivana and Luka were walking along a narrow path towards the polling station in the small place, nestled right next to the old square full of autumn colors.
Hr: Lišće je šuštalo pod njihovim nogama, stvarajući simfoniju prirodnog mira.
En: Leaves rustled under their feet, creating a symphony of natural peace.
Hr: Bila je to prva njihova zajednička glasovanje otkako su se vjenčali.
En: It was their first joint voting since they got married.
Hr: Dan Svetih, kojeg su Ivana i Luka ranije provodili odvojeno, sada je imao novo značenje.
En: All Saints' Day, which Ivana and Luka had previously spent separately, now had a new meaning.
Hr: Ivana je čvrsto vjerovala u tradiciju; njezini roditelji su uvijek glasovali na Dan Svetih.
En: Ivana firmly believed in tradition; her parents always voted on All Saints' Day.
Hr: Smatrala je to obiteljskom čašću.
En: She considered it a family honor.
Hr: "Važno je, Luko," Ivana je rekla, gledajući predanje prema staroj zgradi općine.
En: "It's important, Luka," Ivana said, looking forward to the old municipal building.
Hr: "Moji su to uvijek radili. Tako su me učili."
En: "My folks always did it. That's how they taught me."
Hr: Luka se nasmiješio. Bio je više pragmatičan.
En: Luka smiled. He was more pragmatic.
Hr: "Zašto ne bismo prvo posjetili groblje? Možemo se kasnije vratiti i glasovati."
En: "Why don't we visit the cemetery first? We can come back later and vote."
Hr: Ivana je odmahnula glavom.
En: Ivana shook her head.
Hr: "Ima nešto posebno u glasanju na Dana Svetih. Kao da time odajemo počast i onome što su naši preci izgradili."
En: "There's something special about voting on All Saints' Day. It's like paying homage to what our ancestors built."
Hr: Ušli su u biralište.
En: They entered the polling station.
Hr: Unutrašnjost je odavala starinski šarm, s drvenim zidovima i mirisom voska.
En: The interior exuded old-world charm, with wooden walls and the scent of wax.
Hr: Ljudi su šaptali jedni drugima, u mirnom redu, predajući glasačke listiće.
En: People whispered to each other, in a quiet line, handing in their ballot papers.
Hr: Dok je Ivana ispunjavala svoj listić, osjetila je mješavinu uzbuđenja i nostalgije.
En: As Ivana filled out her ballot, she felt a mix of excitement and nostalgia.
Hr: Gledajući Luku kako ozbiljno pristupa svojem zadatku, shvatila je koliko je važno balansirati tradiciju i nove početke.
En: Watching Luka seriously approach his task, she understood how important it was to balance tradition and new beginnings.
Hr: Kada su završili, Luka je predložio da odu na kavu.
En: When they finished, Luka suggested going for a coffee.
Hr: Sjeli su u mali kafić pored trga, gdje su miris kave i svježe pecivo ispunjavali zrak.
En: They sat in a small café next to the square, where the aroma of coffee and fresh pastries filled the air.
Hr: "Znaš," rekao je Luka dok je gledao kroz prozor kako ljudi prolaze, "Mislim da možemo kombinirati.
En: "You know," Luka said as he watched people pass by through the window, "I think we can combine.
Hr: Volio bih da se nekad posvetimo novim stvarima, ali i poštujemo tvoje običaje."
En: I'd love for us to sometimes focus on new things, but also respect your customs."
Hr: Ivana se osmjehnula, osjećajući olakšanje.
En: Ivana smiled, feeling relieved.
Hr: "To zvuči predivno. Možemo imati naše male rituale, a opet poštovati prošlost."
En: "That sounds wonderful. We can have our little rituals and still honor the past."
Hr: Dok su sjedili uz šalicu kave, šum jeseni oko njih, Ivana i Luka postigli su dogovor koji će obogatiti njihove godine koje dolaze.
En: As they sat with a cup of coffee, the rustle of autumn around them, Ivana and Luka reached an agreement that would enrich their years to come.
Hr: Njihova ljubav postala je čvršća kroz mješavinu tradicije i novina, poput jesenjeg lišća koje se neprestano mijenja, a opet je vječno isto.
En: Their love became stronger through a mix of tradition and newness, like autumn leaves that constantly change, yet remain eternally the same.
Vocabulary Words:
- autumn: jesenjem
- sunbeams: sunčeve zrake
- gently: nježno
- oak: hrasta
- narrow: uski
- polling station: biralište
- nestled: smještenom
- square: trg
- rustled: šuštalo
- sympathy: simfonija
- joint: zajednička
- pragmatic: pragmatičan
- cemetery: groblje
- paying homage: odajemo počast
- ancestors: preci
- exuded: odavala
- wax: voska
- whispered: šaptali
- ballot: listić
- nostalgia: nostalgije
- balance: balansirati
- aroma: miris
- pastries: pecivo
- rituals: rituali
- customs: običaje
- relieved: olakšanje
- enrich: obogatiti
- mixture: mješavina
- eternally: vječno
- municipal: općine
Weitere Episoden von „FluentFiction - Croatian“



Verpasse keine Episode von “FluentFiction - Croatian” und abonniere ihn in der kostenlosen GetPodcast App.







